Last modified: October 09, 2006
27 September 2006
From the Office of Rampart Herald
Furukusu Masahide (John Newton)
rampart@outlandsheralds.org
Unto Elisabeth de Rossingol, Laurel Queen of Arms, Margaret MacDuibhshithe, Pelican Queen of Arms, Jean Marie Lacroix, Wreath Queen of Arms, and the College of Arms, upon this 27th day of September 2006, A.S. XL, does Furukusu Masahide, Rampart Herald, send greetings.
Unless otherwise noted, submitters accept all changes, desire a name with the common sense gender, and have no requests for authenticity. My deepest gratitude to those who took time to send internal commentary: Cnute, Francesca di Pavia (Castel Herald), Gwain of Miskbridge (Green Anchor Herald) & the NE Calontir commenting group, Marie de Blois (Palmer Herald), Meradudd Cethin (Liber Herald), and Ursula Georges (Loyall Pursevant).
Line Emblazon Sheet
Color Emblazon Sheet
August 2006 Letter of Presentation
September 2006 Letter of Response
September 2006 Letter of Intent
January 2007 LoAR Results
Return to the Rampart home page.
It is our intent to register the following items:
Alia Marie du Blois has submitted a letter accepting transfer of the badge {Argent, a cross triple-parted and fretted gules and a bordure potenty sable} from Cathyn Fitzgerald.
Cathyn Fitzgerald has submitted a letter requesting a transfer of the badge {Argent, a cross triple-parted and fretted gules and a bordure potenty sable} to Alia Marie de Blois.
The submitter's existing badge, {Argent, a cross triple-parted and fretted gules and a bordure potenty sable}, is released (transferred).
Original name [Elanor Dreamweaver] registered on October 85 LoAR, should be retained as an alternate name.
Original device {Per fess sable and Or, a mullet of eight points pierced counterchanged, in base a garden rosebud fesswise reversed gules, slipped and leaved vert, a chief embattled Or} registered on October 85 LoAR, should be retained as a badge.
Gender: Female. The submitter cares most about the language/culture of the name, but is not requesting specific authenticity. No major changes accepted.
Elanor: already registered - submitting herald cites the grandfather clause, RfS II.5.
O'Halloran: A clan name from near Galway, Ireland - documented in _The_History_and_Topography_of_County_Clare_ by James Frost (available online at www.clarelibrary.ie/eolas/coclare/history/frost/frost.htm). It is an Anglicization of the Gaelic [u{i}hAllmhurain], meaning "strangers from over the water". Several notations in the above-referenced source date the name to AD944 (Appendix 4, Union of Kilrush, Killard, Kiliferagh, Moyferta, and Kilballyhone), AD1300 (Part I, Topography of Thomond, Ch. 4, Ui Caisin), AD 1317 (Part II. History of Thomond, ch 12), AD 1580 (Part I, History of Thomond, ch. 9), and later
Device blazon changed from {Quarterly purpure and azure, a cross buttony between four dragonflies argent} to {Quarterly purpure and azure, a cross bottony between four dragonflies argent} due to a misspelling of "bottony."
Gender: Female. The submitter is interested in having a name authentic for late-period Venetian language/culture. Changes accepted.
Gabriella: Academy of St. Gabriel report 1208 (http://www.s-gabriel.org/1208) - [Gabriella] is a late-period (15-16C) Italian version of the French [Gabrielle].
Rizo: Arval Benicoeur and Talan Gwynek, "Fourteenth-Century Venetian Personal Names" (http://www.s-gabriel.org/names/arval/venice14/venice14sur.html) lists Rizo as a variant of Rizzo, meaning "curly-haired".
Gender: Female. The submitter cares most about the meaning and the language/culture of the name, (Natalie, daughter of George, 11-13C Russian). No major changes accepted.
Natal'ia: "A Dictionary of Period Russian Names" (http://www.sca.org/heraldry/paul/) Natal'ia, wife of Andrei, d. 1371
Georgii: "A Dictionary of Period Russian Names" (http://www.sca.org/heraldry/paul/) Great Prince Georgii Vsevolodovich, 1247., and others. This source has this note on feminine Russian patronymics: "In most cases, women used the same types of patronymics as men. However, their bynames had to agree with the gender of the subject, which, in Russian, means that they had to add an "a" on the end (not to be confused with the "genitive a's" used by men [case #3 above]), for example, [Anna Vasilchikova] (1585-6) [RIB II 294], [Ogrofena Rechkina] (1623) [RIB II 481], and [Euprakseia Chebotova] (1585-6) [RIB II 306]. Therefore: [Alekseev] becomes[ Alekseeva], [Antonov] becomes [Antonova], [Mikhailov] becomes [Mikhailova]; Borodin becomes [Borodina], [Malinin] becomes [Malinina],[Sviatoslavov] becomes [Sviatoslavova]; [Vasil'ev] becomes [Vasil'eva], [Iakovlev] becomes [Iakovleva], [Ievlev] becomes [Ievleva]. The same applied to patronymics written with a [-vich], which also had an [a] added to them (e.g., [Sof'ia Glebovicha] [1157] [Tup 4]). The feminine equivalents of our running examples are therefore: [Alekseevicha], [Antonovicha], [Mikhailovicha], [Borodinicha], [Malininicha], [Sviatoslavicha], [Vasil'evicha], [Iakovlevicha], and [Ievlevicha]."
Commenters indicate that the article cited also cites [Gleb Georgievich] to the 12th Century.
Gender: Female. Changes accepted.
Natal'ia: "A Dictionary of Period Russian Names" (http://www.sca.org/heraldry/paul/) Natal'ia, wife of Andrei, d. 1371
Mechislav: "A Dictionary of Period Russian Names" (http://www.sca.org/heraldry/paul/) "Sword of Glory" - Mechislav, 965. This source has this note on feminine Russian patronymics: "In most cases, women used the same types of patronymics as men. However, their bynames had to agree with the gender of the subject, which, in Russian, means that they had to add an "a" on the end (not to be confused with the "genitive a's" used by men [case #3 above]), for example, [Anna Vasilchikova] (1585-6) [RIB II 294], [Ogrofena Rechkina] (1623) [RIB II 481], and [Euprakseia Chebotova] (1585-6) [RIB II 306]. Therefore: [Alekseev] becomes[ Alekseeva], [Antonov] becomes [Antonova], [Mikhailov] becomes [Mikhailova]; Borodin becomes [Borodina], [Malinin] becomes [Malinina],[Sviatoslavov] becomes [Sviatoslavova]; [Vasil'ev] becomes [Vasil'eva], [Iakovlev] becomes [Iakovleva], [Ievlev] becomes [Ievleva]. The same applied to patronymics written with a [-vich], which also had an [a] added to them (e.g., [Sof'ia Glebovicha] [1157] [Tup 4]). The feminine equivalents of our running examples are therefore: [Alekseevicha], [Antonovicha], [Mikhailovicha], [Borodinicha], [Malininicha], [Sviatoslavicha], [Vasil'evicha], [Iakovlevicha], and [Ievlevicha]."
Commenters indicate that [Mechislav] is not a patronymic, but instead a masculine given name. The article in question does cite an [Iroslav Iaroslavich] from 1270, and a feminie patronymic form in the name [Sof'ia Iaroslavna Rostislavliaia Glebovicha] from 1157. Commenters recommend changing the patronymic to [Mechislavna] to conform with this pattern. Being unfamiliar with Russian naming practices, Rampart is forwarding the name as is.
This badge was intended to be associated with a household [the Darksun] of which no paperwork was submitted. The household name was returned at Kingdom for several reasons. The badge was to be jointly held by [Natal'ia Mechislava] (known informally as Natasha MacDuff), and [Dorolan MacDuff Sonovavich] who has not submitted a name as far as Rampart can determine. Due to these issues, Rampart is forwarding the badge to Laurel under [Natal'ia Mechislava].
Gender: Male. The submitter is interested in a name authentic for the mid to late 16C - no language/culture specified (presumably Flemish). Changes accepted.
Perryn: "Flemish Given Names from Bruges, 1400-1600" (http://www.s-gabriel.org/docs/bruges/given-list.html)
Coelbrant: "Flemish Bynames from Bruges, 1400-1600: A-C" (http://www.s-gabriel.org/docs/bruges/byname-list1.html)
Thus ends my Letter of Intent.
In service and duty,
Furukusu Masahide
Rampart Herald
Line Emblazon Sheet
Color Emblazon Sheet
August 2006 Letter of Presentation
September 2006 Letter of Response
September 2006 Letter of Intent
January 2007 LoAR Results
Return to the Rampart home page.