Last modified: October 8, 2007
October 8, 2007
From the Office of the Castle Herald
Baronessa Francesca di Pavia, OP, OL
Anyone may comment upon the items found herein, and e-mail
commentary to the herald's commentary list is encouraged. Please have
on items contained herein to the White Stag Principal Herald
by November 10, 2007, for the decision meeting tentatively
scheduled for November 11, 2007.
2. Carlos Nieto de
Andrade. New name and device. Per
chevron azure and argent, three mullets one and two and in base a Cross
(Citadel of the Southern Pass) Gender: Male. Submitter cares most about the language/culture of the name, defined as 14th-15th Century Galician/Castilian. Changes accepted.
The name follows the <given name><patronymic> de <locative> pattern as presented in “16th Century Spanish names” by Elsbeth Anne Roth (http://www.sca.org/heraldry/laurel/names/spanish/index.html)
Carlos: In addition to satisfying RfS II.4 (legal name), two instances of Carlos appear in the Account Books of Isabel las Catolica (1477-1504), as cited in
“Spanish Names from the Late 15th Century” by Juliana de Luna (http://www.s-gabriel.org/names/juliana/isabella/MenFullNames1.html)
Nieto: Nieto appears as a surname in the source cited above under “Martin Nieto” (http://www.s-gabriel.org/names/juliana/isabella/MenFullNames3.html)
De Andrade: “New Knights in the Portuguese Order of Santiago during the Mastership of Dom Jorge, 1492-1550” by Francis A. Dutra, PhD, in eHumanista, vol 2 (2002), p. 105-160. (http://www.spanport.ucsb.edu/projects/ehumanista/volumes/volume_2/Dutra/020603Dutra.pdf) – lists six knights from this time period with the locative surname de Andrade.
3. Geillis inghean
Póil uí Sirideín. New name.
(Citadel of the Southern Pass) Gender: Female. The submitter cares most about the language/culture of the name, defined as 14th Century Irish (Gaelic). Changes accepted.
Geillis: 1. Alan C. Kors, Witchcraft in
inghean: “daughter of” – “Quick and Easy Gaelic Names” by Sharon L. Krossa (http://www.medievalscotland.org/scotsnames/quickgaelicbynames/)
Póil: genitive of Pól, found in “Index of Names in Irish Annals: Pól” by Mari Elspeth nic
uí Sirideín: Irish Clan affiliation, genitive and lenited per “Quick and Easy Gaelic Names” by Sharon L. Krossa (http://www.medievalscotland.org/scotsnames/quickgaelicbynames/). Sirideín is found in the Annals of the Four Masters, part 19, M1087.7 (a list of the dead from the Battle of Corann includes “the son of Godfrey Ua Sirideín”) – http://www.ucc.ie/celt/online/T100005B/text019.html)
al-Zuhayriyyah. New name and device. Per
pale gules and azure, four quatrefoils in cross argent.
(Citadel of the Southern Pass) Gender: Female. Submitter cares most about the language/culture of the name, defined as Arabic. Changes accepted.
The name was constructed using “period Arabic Names and Naming Practices” by Ad’ud ibn Auda (http://www.sca.org/heraldry/laurel/names/arabic-naming2.htm). The name consists if an ism + nisba (of descent).
Jamila: female given name (ism)
Al-Zuhayriyyah – nisba (of descent), cognomen feminized to show “daughter of the tribe of Zuhayr”.
Canton of. Branch name and device resubmission. Sable, a pile throughout Or, in pale a
raven displayed sable and a laurel wreath counterchanged.
(Canton of Caerthe) No major changes accepted.
The previous submission, Raven Hyrst, was returned on the April 2007 Letter of Response, for lack of a proper petition. The associated device, Or, two gussets sable, overall a laurel wreath counterchanged, in chief a raven displayed sable, was returned for multiple style issues, as well as a lack of a name with which to submit it.
"Hyrst", meaning "a wooded hill" or "ornament, decoration, jewel" is found in Clark Hall's A Concise Anglo-Saxon Dictionary Second Edition (http://www.ling.upenn.edu/~kurisuto/germanic/oe_clarkhall_about.html, tiff 173), and the Anglo-Saxon Dictionary by Bosworth and Toller (1898) (http://lexicon.ff.cuni.cz/html/oe_bosworthtoller/b0584.html), pg. 584: "hyrst, es; m. A hurst, copse, wood. The word occurs most frequently in compounds, e.g. hnut-hyrst, æsc-hyrst, etc. , and is still found as hurst in names of places." Common period usage of the word can be found, for example in Beowulf: http://www.georgetown.edu/labyrinth/library/oe/texts/a4.1.html. - see lines 672, 2255, 2762, 2988, and 3164. An example of Hyrst occurring as part of a placename in period is the Priory of Hyrst, which dates to the 12th Century (see "Dugdale's Monasticon v.6 pt. 1", in Monasticon Anglicanum: a History of the Abbies and other Monasteries, Hospitals, Frieries, and Cathedral and Collegiate Churches, with their Dependencies, in England and Wales by Sir William Dugdale (London: Longman, Hurst, Rees, Orme & Brown, 1817-1830, pg 100: http://monasticmatrix.usc.edu/bibliographia/index.php?function=detail&id=8006). A History of the County of Lincoln (http://www.british-history.ac.uk/source.asp?pubid=201), chapter 33, also discusses this Priory. Evidence that "hyrst" was used in period as a place name in combination with the name of a bird is found in the village known today as Crowhurst, which dates to the 8th century as Croghyrst (http://www.villagenet.co.uk/pevenseylevels/villages/crowhurst.php): "The village is first mentioned in 771 as Croghyrst, when King Offa of Mercia, gave the Bishop of Selsey 8 hides (a measurement of area) within the village. In return, the Bishop built a church for the population."
Petitions signed by all six officers of the Canton in favor of the name and device were included with the original submission. Additional petitions, including one signed by the Baroness of Caerthe, are included. The device is a complete redesign.
Thus ends the October 2007
Letter of Presentation.
Francesca di Pavia
Line Emblazon Sheet