Last modified: February 05, 2006


Outlands College of Heralds

27 January 2006

From the Office of Rampart Herald
Furukusu Masahide (John Newton)
rampart@outlandsheralds.org

Unto Elisabeth de Rossingol, Laurel Queen of Arms, Margaret MacDuibhshithe, Pelican Queen of Arms, Jean Marie Lacroix, Wreath Queen of Arms, and the College of Arms, upon this 27th day of January 2006, A.S. XL, does Furukusu Masahide, Rampart Herald, send greetings.

Unless otherwise noted, submitters accept all changes, desire a name with the common sense gender, and have no requests for authenticity. My deepest gratitude to those who took time to send internal commentary: Aryanhwy Albion, Gwain of Miskbridge (Green Anchor Herald), Knute, and Gunnvor.

Line Emblazon Sheet
Color Emblazon Sheet
December 2005 Letter of Presentation
January 2006 Letter of Response
January 2006 Letter of Intent
May 2006 LoAR Results
Return to the Rampart home page.

It is our intent to register the following items:

  1. Anne Juste. New Name.

    Submitter will not accept major changes to name. Desired gender is female. Submitter will not accept a holding name.
    Anne - Withycombe, E.G. "Oxford Dictionary English Christian Names", 3rd Ed. pg. 25 (heading anghard/ann) 14th c. ref Anne of Bohemia, Queen of Richard II, popular until 16th c.
    Juste - Reany & Wilson, "A Dictionary of English Surnames" 3rd ed. pg. 258 under header Just"...French surnames Juste and Jux".

  2. Khalidah bint Yahya'a. New Name and New Device. Per chevron enhanced sable and argent, a scimitar and in chief two tassels counterchanged.

    Submitter will not accept any major changes to the name, desired gender is female, and she is interested in the name being authentic for the Islamic/Middle Eastern culture.
    Included documentation:
    "Period Arabic Names and Naming Practices", 2nd ed., by Da'ud ibn Auda. http://sca.org/heraldry/laurel/names/arabic-naming2.htm
    Hadeeth No. 5323, from Sahihal Bukhari, narrated by Khalid bin Sad http://www.spubs.com/sps/sbk/sahihalbukhari.cfm
    "The Manners fo Welcoming the New-Born Child in Islaam" from troid.org http://www.troid.org/articles/sisters/children/print/newborn.htm
    The name for which the documentation supports is Khalidah bint Yahya'a.
    In the third paragraph of Da'ud ibn Auda's introduction gives the example of how masculine names are feminized; Khalidah is one of the example names which is from the masculine name of Khalid.
    Page 3 of Da'ud ibn Auda's article makes mention of the ism (first name: Khalidah) and the nasab which being the son or daughter of, in this case - bint Yahya'a or daughter of John. Page 4 gives an example of the first generation nasab. The paragraph above this example states, "As a general rule, women's names tended to use the less complex forms..." The first generation nasab is the least complex of Arabic naming practices.
    The first generation nasab is further complimented by Hadeeth No. 5323 whose narrator was Khalid son of Sad. The hadeeth also show that the name was used in period and prior to - since the formation of Islaam and the recording of the Hadeeths.
    Page 8 of Da'ud ibn Auda's article lists the name of Yahya being in period. However, given the variances of how Arabic is transliterated into English and other languages, Yahya'a is also a proper transliteration. Page 9 of the article lists the name of Khalidah as being in period.
    Islamically, according to the article from troid.org, children are to be given a first name then named after their fathers. Ideally, children should be named after a Prophet or a pious person. Yahya'a or John is a prophet and Kalid ben Sad is a pious person and companion to the Prophet Mohammed.

    Commenters indicate that there does not appear to be any documentation that "Yahya'a" is a reasonable transliteration of "Yahya." This is being forwarded to Laurel in the hope that further resources will be available to answer the transliteration question.

    Commenters indicate that the device's enhanced per chevron line of division is a weirdness.

  3. Melodia Shaw. New Device. Azure, argent a double-rose argent and sable within a harpframe.

    Name passed on October 2001 LoAR. http://sca.org/heraldry/loar/2001/10/01-10lar.html

    Device blazon changed from Azure, within a harpframe argent a double-rose argent and sable, to Azure, a double-rose argent and sable within a harpframe argent to properly order the statement of the co-primary charges blazoning from inner to outer.

  4. Murchadh Mac Diarmada. Administrative Change to Device. Per pale Sable and Or, a cross formy throughout counterchanged.

    Name registered July 2005 LoAR.
    Device registered September 2005 LoAR.
    Client would like to have his current device Per pale Sable and Or, a cross formy throughout counterchanged changed to a badge.

  5. Murchadh Mac Diarmada. Administrative Change to Badge. Or, a chevron gules overall a legless Wyvern displayed contourny, tail nowed sable.

    Name registered July 2005 LoAR.
    Badge registered July 2005 LoAR.
    Client would like to have his current badge Or, a chevron gules overall a legless Wyvern displayed contourny, tail nowed sable changed to a device.

  6. Ryan de Caergybi. New of Augmentation of Device. Per pale, argent and gules, a griffin between six feathers in annulo counterchanged, and as an augmentation, in fess point on an inescutcheon vert, a wheel and a bordure embattled Or.

    Original device blazon: Per pale, argent and gules, a griffin between six feathers in annulo counterchanged.
    Name and Device passed on May 2003 LoAR. http://www.sca.org/heraldry/loar/2003/05/03-05lar.html
    Augmentation granted on May 10, 2003, Outlands.

  7. Sigurđr Hákonarson. New Name.

    The submitter cares most for the language/culture of the name and the desired gender of the name is male. [The culture isn't specified on the page.] Submitter will not allow for the creation of a holding name.
    heimskringla - Snorri Sturtuson pg 836 for Hakon(son).
    The Poetic Edda - Hollander 2nd ed. pg 339 Sigurd, pg 334 Hakon
    Legends of Middle Ages - H.A. Guerber pg 33 Sigurd also 269
    The Varangians of Byzantium - Sigfús Blöndal pg 241 Siguror pg 55 Sigurdarson.

    Commenters indicate that all the English language texts that the client used have heavily Anglicized the names. The proper Old Norse form of the name would be "Sigurđr Hákonarson."
    Commenters also indicate that Academy of St. Gabriel Report #1799 (http://www.s-gabriel.org/1799) indicates that "Sigurd" appeared about 1300.
    Commenters also indicate that the proper genitive form of Hákon is Hákonar, resulting in a byname of Hákonarson.

    Submitted name changed from Sigurd Hakonson to Sigurđr Hákonarson to comply with clients request for period authenticity.

  8. Siobhán O Tine. New Name.

    Sibhán is found in O'Corrain and Maguire's "Irish Names" pg 165 under the heading Siban.
    O Tine is found in Woulfe Irish Names and Surnames pg 651 under the headin O'Teimin

    Commenters indicate that "O Tine" is listed in "Irish Names" as an English form. This results in one weirdness for combining Gaelic and English.

  9. Tomas Moreno dela Cruz. New Name and Device. Quarterly Or and Gules, a cross of Santiago within a bordure engrailed counterchanged.

    Submitter will not accept major changes and cares most about the language/culture of the name. Desired gender is male and submitter wishes the name to be authentic for 16th c. Spanish.

    Commenters indicate that Elsbeth's "16th Century Spanish Names" (http://www.cs.cmu.edu/~kvs/heraldry/spanish16/male-given-alpha.html) has the byname "Moreno" 11 times, "de la Cruz" 7 times, and the masculine given name "Tomás" 3 times. The construction + + isn't listed as a typical name structure for the 16th Century, it seems reasonable.

    Device blazon changed from A Cross of Santiago Or and gules with an engrailed bordure quartered and counter-changed to Quarterly Or and Gules, a cross of Santiago within a bordure engrailed counterchanged to correct word order

  10. Víga-Víkingr í Horni. New Name and Device. Per bend sinister Gules and Sable, a bend sinister Argent between a ram's horn Or and a dragon's head coupled Argent.

    Submitter cares most about the language/culture of the name, desired gender is male, and he will not accept a holding name. He has, however, submitted two alternate names if the the first does not pass: 2nd choice is Vig-Viglundr i Horn, 3rd choice is Viga-Vikingr i Horn. If none of the 3 are acceptable, the Herald for Bloodstone Keep would like to be contacted.
    The Old Norse Names, Geir Bassie Haraldsson. (1977) viga (pg 29) Vikingr/Vikinga (pg 29)
    Viking Names found in the Landnámabák, Aryanwy merch Catmael (Sarah Friedemann) http://www.ellipsis.cx/~liana/names/landnamabak.html - Found vikinr and viglundr (viking meaning)., http://www.ellipsis.cx/~liana/names/vikingnames.html - found viga, vikingr, horn, vikinga

    Commenters helped by providing the following documentation for the name (partially summarized):

    The Old Norse prefixed byname <Víga-> is from the OW.Norse adjective <vígr> "warlike, skilled with weapons", though as a byname this term tends to have the connotation "killer" as it's given to especially brutal men, often duellists (Hólmgöngumenn). Note that the <i> in <Víga-> has an accent over it, an i-acute.

    The word <horn> appears in Old Norse as a byname meaning "horn, antler", not as a personal name, so the submitted form of <Víga-Horn> is Right Out.

    The masculine name <Víglundr> probably originated as a poetical term, "tree of battle", which is a kenning meaning "warrior". The name appears only in fiction, as the name of the title character in Víglundar saga. This saga was written at the end of the 14th to the beginning of the 15th centuries (300 years or so after the end of the Viking Age), and is heavily based on Continental romances. This saga is not history, but an attempt to paint a saga using the conventions of romance and courtliness of the European courts.

    Lind, E.H., Norsk-Isländska Dopnamn ock Fingerade Namn frĺn Medeltiden_ (Uppsala & Leipzig: 1905-1915, sup. Oslo, Uppsala and Kobenhavn: 1931). Cols. 1105-1107 lists the earliest bearer of <Víkingr> as the great-grandfather of one of the Icelandic settlers, sometime in the 9th c. He lists many examples throughout the rest of the Viking Age and medieval period in Iceland and Norway.

    On the other hand, <Horn> was an extremely common placename across the Scandinavian world for a cape or a headland. Checking Oluf Rygh's Norske Gaardnavne (http://www.dokpro.uio.no/rygh_ng/rygh_form.html) for placenames from the Diplomatarium Norvegicum, which contains about 20000 diplomas connected to Norway in the period 1050 to 1590, I found at least five farms named <Horn>. Landnámabók (http://www.snerpa.is/net/snorri/landnama.htm - Note from Rampart: non-English website, no copies were included, this comment is simply included as reference) shows this placename in Iceland.

    The correct formation of a locative placename in Old Norse uses one of several prepositions, followed by the placename in the dative case. See, for instance, Cleasby, Richard and Guđbrandr Vigfusson. An Icelandic-English Dictionary. 2nd ed. Oxford: Clarendon. 1957. From http://www.ling.upenn.edu/~kurisuto/germanic/oi_cleasbyvigfusson_about.html. pp. 315-317 s.v. <í>.

    The dative case of <Horn> is <Horni>, making the correct locative <í Horni> in the Viking Age.

    SUMMARY: <Vígr horn>, <Vígi horn>, or <Víga-Víkingr í Horni> are fairly good names that are somewhat close to the submitter's requested forms.

    As <Víga-Horn> is noted as not being documentable, and <Víga-Víglundr i Horn> as being a fictional character, the closest we could come to the three options the client requested was <Víga-Víkingr í Horni>. This is only a minor change from the requested name of <Viga-Vikingr i Horn>.

    Device blazon was changed from In bend sinister gules and sable between a bend argent a horn Or and a dragon head couped argent to Per bend sinister Gules and Sable, a bend sinister Argent between a ram's horn Or and a dragon's head coupled Argent to correct word order and to specifically blazon the type of horn, which is required according to the Pictoral Dictionary.

    Some commenters felt that the bend may be drawn too narrow for registration.

Thus ends my Letter of Intent.

In service and duty,

Furukusu Masahide
Rampart Herald

Line Emblazon Sheet
Color Emblazon Sheet
December 2005 Letter of Presentation
January 2006 Letter of Response
January 2006 Letter of Intent
May 2006 LoAR Results
Return to the Rampart home page.