Outlands College of Heralds
From the office of the Rampart Herald
Pendar the Bard - 10 Magnifico - Los Lunas, NM 87031 - (505) 866-4369
musimon@netzero.net

UNTO Francois la Flamme, Laurel King of Arms, Mari Elspeth nic Bryan, Pelican Queen of Arms, Zenobia Naphtali, Armory Queen of Arms, and Daniel de Lincoln, Laurel clerk, upon this 17th day of February, A.S. XXXVI (2002 CE),

DOES The Honorable Lord Pendar the Bard, Rampart Herald, send

GREETINGS!

On behalf of Master Balthazar Tigrerro, White Stag Principal Herald,
I offer the following submissions for registration:

Line Emblazon Sheet
Color Emblazon Sheet

December 2001 Letter of Presentation
February 2002 Letter of Response
June 2002 LoAR results
Return to the Rampart home page.

  1. Elaisse de Garrigues. Name.
  2. “Elaisse” is documented using a web article, An Index to the Given Names in the 1292 Census of Paris by Lord Colm Dubh, (Scott Catledge) http://www.sca.org/heraldry/laurel/names/paris.html. “Garrigues” was documented using the book Our Garrigues Ancestors: French Huguenots with Connections to Charlemagne & European Royalty (formerly published as “Silhouetten” 1930 Prague) by C.H.N. Garrigues, updated and compiled by Patricia Wright Strati, Translated by Corinna Mannel Meraldi, Gateway Press, Inc., Baltimore 1992. “In the old dialect of Provence, France, the word “garric” meant “an oak”.” “The name GARRIGUES appears among those of noble rank in DeMaigney’s Science of Heraldry and is of Provencal deprivation and meaning and is very ancient, so ancient that an old provincal word now incorporated into French is drawn from the estate once held by people of that name. Part of the Cevenes Mountains are called Mount Garrigues and part of the Provice of Valencia is called “La Garrigue.”” In spite of the fact that the whole book is about this family, the only entry dated to period provided by the client was “January 15, 1594-The reformed congregations of the county of Languedoc issued their “Oath upon the Union of Reformed Churches and upon faithfulness [alliance] to the King.” This certain document was signed seperately by the nobles and the citizens. Among the nobles a “De Garrigues” signature appears; without a doubt this was Jacque or his father, Bernard de Garrigues.” Green Anchor notes “Dauzat, p.280, under "Garric", supports "Garrigue" as a toponymic surname, though he doesn't list the submitted form.” She will not accept minor changes and is interested in having her name authentic for 14th-16th c. French female.

  3. Fearghus MacLennan. Name.
  4. OC&M, page 97, s.n. Fergus:Fearghus. “Fergus has been confused with another old name, Forggus, and after the Old Irish period they are both rendered Fergus. Fergus is an extremely common name in the the early period.” MacLennan is found in Black, page 537, s.n. MacLennan: MacGill'innein for fuller MacGill-Fhinnein, 'son of Finnan's servant.' S. Finnan was founder of the school of Maghbile (now Moville) at the head of Strngford Lough, county Down. Names: Kessanus MacClenane c. 1250; Gilmory Makynnane 1480; Gilmory M'lenane 1483; John M'Clynyne 1529; Adam M'Clenane 1586; James Makclennand 1594; M'Clanan 1592.He will accept changes and is interested in having his name authentic for a 16th c. Scotland male.

  5. Feichín MacAlinden. Device. Per saltire argent and azure, in pale a raven sable and two roses in saltire slipped and leaved proper.
  6. His name is in submission on the October 17, 2001 Outlands LoI.

  7. Gonter van Kortrike. Device. Sable, a talbot’s head erased contourny and a label Or.
  8. His name was registered in July of 2001 via the Outlands.

  9. Gotschalg Sudermann. New Alternate Persona Name- Feradach mac Maíl Giric.
  10. His primary name is in submission on the October 17, Outlands LoI. Both elements of his alternate persona name are documented using the web article A Simple Guide to Constructing 12th Century Scottish Gaelic Names, by Effric neyn Kenyeoch vc Ralte ©1997 by Sharon L. Krossa, http://www.medievalscotland.org/scotnames/simplescotgaelicnames12.shtml. The source of information for this article is taken from The Gaelic Notes in the Book of Deer, by Kenneth Jackson. The Book of Deer is a 9th century illuminated manuscript, written in Latin, of the Gospel of St. John and parts of the Gospels of Matthew, Mark, and Luke. The names included in this guide from the Gaelic notes are those of people who lived in Scotland, primarily in the north east of Scotland, in the 11th and early 12th centuries. “Mael-Giric” is listed under men’s names. I've removed the <-> because according to Effric “although that is the form used in the article, <-> is actually a modern editorial convention and not really a good representation of the medieval practice.” He will accept changes.

  11. Natalia Vasilkovna Riazanskaia. Name.
  12. All three elements are documented using Paul Goldschmidt’s Dictionary of Period Russian Names. http://www.sca.org/heraldry/paul The closest variants to the spelling written on the name form are “Nataliia” and “Natal’ia”. “Natal’ia, wife of Andrei. Died in 1371. [Nov 295]” “Nataliia, wife of Mosii Fedorovich’. 1459-69. [Gra 299]” “Vasilko (falconer). 1328-41. [Gra 142]” It is man’s name and is a diminutive of Vasilii. Vasilkovna would be the modern Russian feminine patronymic form. According to Paul’s book, “-ovna” is rare in medieval times, but he does provide examples and ok’ed it by e-mail. “Riazan’ is a town founded prior to 1054. [Che 7]. According to Paul’s section on Toponymns found in http://sca.org/heraldry/paul/zgrammar.html place names are used like patronymics in the name. A man from Pskova would be called Pskovich, literally “son of Pskova”, a noun (Pskovitianin -- "Pskovite"), or an adjective (Pskovskii -- "the Pskovian") (Semenova, 1969: 89). According to Predslava Vyrdina, an SCA herald who is Russian, “Natalia Vasilkovna is fine. Riazan is a place name. You need to derive a anthroponym (person name) from it. That would make it, in the feminine of course: Riazanskaia. So: Natalia Vasilkovna Riazanskaia.” Paul concured by e-mail. She will not accept major changes. [Nov] = Polnoe sobranie russkikh letopisei, Vol IV: Novgorodskaia chetvertaia letopis', 1st edition. Petrograd: Tipografiia M. A. Aleksandrova, 1915. [Gra] = Gramoty velikogo novgoroda i pskova. S. N. Valk, ed. Moscow: Izdatel'stvo Akademii Nauk SSSR, 1949. [Che] = Chew, Allan F. An Atlas of Russian History. New Haven CT: Yale University Press, 1967.

I count three new names, one new alternate persona name, and two new devices for a total of six new submissions and a check to Laurel for $24.
In Service, THL Pendar the Bard, Rampart Herald

Line Emblazon Sheet
Color Emblazon Sheet

December 2001 Letter of Presentation
February 2002 Letter of Response
June 2002 LoAR results
Return to the Rampart home page.